Carta do Vaticano

Carta do Vaticano

sexta-feira, 14 de setembro de 2012

HISTÓRIA DA CATEQUESE | PLANO - ÍNDCE

   
   1ª PARTE: A CATEQUESE DE JESUS E A DOS APÓSTOLOS
                                                                                                                          
Capítulo I- Assim começou a Evangelização – P. José Belinquete - 1
Capítulo II – A catequese de Jesus – P. José Belinquete - 3
Capítulo III – A catequese dos Apóstolos – P. Joaquim Carreira das Neves -15
-A catequese no Novo Testamento: 15 
   - Introdução
     1. A catequese de  Paulo  19
     2. A catequese de Marcos  23
     3. A catequese de Lucas   25
     4. A catequese de Mateus  27
     5. A catequese de João  31
     6. A catequese do Apocalipse  33
     7. A catequese das Cartas Pastorais 34
     8. Na Epístola aos Hebreus: Indícios dum programa de catequese  elementar? – P. José Belinquete  35

2ª PARTE: A CATEQUESE NOS PRIMEIROS SÉCULOS DA IGREJA - J.Belinquete
1.      Didakê  39
                    Fim do século II e século III:
                    2. Santo Ireneu  42
3.Clemente de Alexandria  45
4.Orígenes  52
5.S. Cipriano  54

Século IV:

6.      S. Cirilo de Jerusalém   56
7.      Santo Ambrósio  60
8.      S. Gregório de Nissa   62
9.      S. João Crisóstomo    63
10.  Teodoro  de Mopsuéstia   72
11.  Santo Agostinho   79

                    12.Características mais significativas
                         da catequese nos primeiros séculos  84

13.O catecumenado   85

14. O Símbolo ou Símbolo da Fé ou Credo:    86
      14. 1 - Símbolo dos Apóstolos   87
                                        14. 2 - Símbolo Niceno-Constantinopolitano   90
      14. 3 -  Símbolo ‘Quicumque’ 90

         3ª PARTE: A CATEQUESE EM PORTUGAL: P. José Belinquete   93
                   
             Capítulo I - O Cristianismo chegou aos povos do sul da Península Ibérica.. 97
                
             Capítulo II – A evangelização e catequização dos povos das cidades e dos campos  107
1.      No Sul
2.      No Norte
3.      No Centro

              Capítulo III – A Catequese em ‘Portugal’, durante a Idade Média, até à  impressão do 1º livro em português (1489)   129
- Nos Concílios Provinciais e Sínodos Diocesanos  132
- Nas Visitações ou Cartas de Visitação   156   
- Os Catecismos   162

                Capítulo IV – A catequese desde o 1º catecismo impresso em português até à época do Concílio de Trento  197
 - Nas Constituições Sinodais  197
 - Nas Visitações   250
 - Os Catecismos  255

               Capítulo V – A catequese dos missionários junto dos povos descobertos pelos Portugueses   373
                                    1. Índia/Goa, Costa do Malabar   378
                                    2. Malaca e Singapura   446
                                    3. Ceilão   450
                                    4. Japão   455
                                    5. China    477
                                    6. Camboya ou Cambodja   485
                                    7. Coreia   488
                                    8. Aname-Vietname, Cochinchina   497
                                   9. Tibete   499
                                  10. Etiópia  ou Abissínia   516 
                                  11. Macau   522
                                  12. Timor   531
                                  13. Cabo Verde   541
                                  14. Guiné   548
                                  15. Benim   552
                                  16. Angola   556
                                  17. Moçambique   565       
                                  18. Brasil   587

             Capitulo VI – O ‘milagre das línguas’ – P. José Belinquete    641
            
         Capítulo VII – Do concílio de Trento até Pio X   739

         Capítulo VIII - De Pio X até à década de 1950: início da renovação ..901

           Capítulo IX  – A renovação, a partir dos anos 50, até ao Catecismo da Igreja
                                  Católica -1993- e Directório Geral – 1998                   941


4ª PARTE: A CATEQUESE NO BRASIL: P. Luiz Alves de Lima, S.D.B. 1443

5ª PARTE: A CATEQUESE EM ANGOLA: D. André Muaca ,
                   Ir. Maria Cristina Helena e P. Augusto Farias   1549

6ª PARTE: A CATEQUESE EM CABO VERDE: P. Frederico Cerrone  1589

7ª PARTE: A CATEQUESE NA GUINÉ-BISSAU: P. João Vicente, O.F.M.   1597

8ª PARTE: A CATEQUESE EM MOÇAMBIQUE: P. José Augusto de Sousa, S.J.    1607.

9ª PARTE: A CATEQUESE EM SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE: P. José Augusto Correia de Oliveira,  C.M.F.     1633              

10ª PARTE: A CATEQUESE EM TIMOR-LESTE: D. Carlos Filipe Ximenes Belo  1639

                                            Autor e Coordenador: José Belinquete 

Página do pergaminho com o texto das Constituições do Sínodo do Bispado de Lisboa realizado nos meados do séc. XIII (1240?)


Redução da página 143 da História da Catequese, reproduzindo uma página do pergaminho com o texto das Constituições do Sínodo do Bispado de Lisboa realizado nos meados do séc. XIII

In nomine sancte et indiuidue Trini/tatis. Incipiunt constitutiones ad faciendum diuinum officium sancte ecclesie:/districte precipitur sacerdotibus ut ieiuni intrent synodum. In ieiunio enim debet fieri et oratione. districte/ Item precipitur ut prelati induti casulis albis et stolis intrent synodum. Prohibetur presibiteris ne causas/ adducant ad synodum aut aliqua negotia que non pertineant ad synodum, et ne sibi tunc minuant < sanguinem> pro/hibitur cum debent interesse synodo. Precipitur districtius ut omnes presbiteri, maxime curam animarum habentes,/ ueniant ad synodum et si graui infirmitate detenti aut alia necessittate ineuitabili uenire non/ poterint suum capellanum mittant aut clericum loco sui. Precipitur ut in eundo vel redeundo a/ synodo honeste ambulent presbiteri, et honesta querant hospitia ut eis circunspecte se habeant/ne status clericorum uertatur in contemptum et oprobrium populo.

De reuerentia
exhibenda
singulis
sacramentis

Precipitur in virtute Dei et domini nostri Ihesu/ Christi et sancte obedientie ut honor maximus et reuerenti debita singulis sacramentis sancte ecclesie preci/pue a sacerdotibus et clericis exhibeatur, et ut laici similiter exhibeant frequenter sacerdotes moneant/ eos et exhortentur. Incipiunt capitula circa baptismum:/ Baptismus cum reuerentia et honore celebretur et cum magna cautela, maxime in distinctione verborum/ et prolatione in quibus tota uirtus consistit sacramenti et salus puerorum, scilicet, ‘N. ’ ego baptizo te in nomine/ Patris et Filii et Spiritus Sancti. Et in romano id est, in ydiomate, sub hac eadem forma doceant frequenter sacerdotes laicos/
baptizare debere pueros, in neccessitate etiam mulieres, patrem etiam et matrem pueri in summa neccessitate./ Item, mandamus quod presbiter faciat sic puerum baptizatum duci ad ecclesiam et ipsum cathezizet et ipsum/crismate et sancto oleo inungat et alias solemnitates in eo suppleat iusta statuta sanctorum patrum/ Pro baptismo nichil omnino exigatur, sed si quid gratis offertur gratis accipiatur. Fontes sub sera clau/ Si custodiantur propter sortilegia. Crisma similiter et sacrum oleum sub claue seruentur. Et insuper sacer/dos interroget diligenter laicum cum in neccessitate baptizauerit puerum, quid dixerit et quid et qua/liter fecerit. Et si inuenerit quidem laicum discrete et modo debito baptizasse et formam uerborum inue/nerit in romano, id est in sua lingua, integre protulisse, approbet factum, sin autem iterum baptizet puerum/ sub his uerbis: ‘Si tu baptizatus es, ego non te rebaptizo, sed si tu baptizatus non es, ego baptizo te in/ nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.’ Ad eleuandum puerum de fonte tres non plures recipiantur patrini. Quod/enim amplius est a malo est. Et hoc prohibetur pro remouenda futura impedimenta matrimonii contrahendi inter/ (continua na página seguinte: ‘liberos patrinorum’.)


Página que contém as instruções sobre o ensino da doutrina cristã:
[Cum reuerentia deferatur oleum sanctum ad infirmos et eos ungant sacerdotes cum magno honore et oratione, ce] lebrantes ea que ad hoc ordinata sunt, et nichil inde penitus exigatur siue a paupere siue a diuite, sed si quid datum fuerit gratis accipiatur./ Ad sacramentum extreme unctionis moneant sepe populum sacerdotes non tantum diuites et senes sed pauperes et iuuenes/ omnes se paratos exihibeant cum neccesse fuerit. Doceant frequenter/ sacerdotes populum hoc sacramentum posse licite iterari et sepe recipi, scilicet, in qualibet infirmitate magna unde metus/ est mortis, et post susceptum licite reuerti ad opus coniugale, alias cum eo eum qui conualuerit ab infirmitate. Li/brum qui dicitur manualis habeat quelibet ecclesia ubi continetur ordo seruicii extreme unctionis, cathecismi, baptismi et/ huiusmodi.

De officio ecclesie Habeant etiam singula ecclesie canones penitentiales. Et debent habere officium ecclesie ordinatum secumdum usum et modum/ maioris ecclesie, id est, qui obseruatur in maiori ecclesia.
De testamentis Prohibetur sacerdotibus ne testamenta sua ordinent per manum lai/calem et ipsi frequenter prohibeant laicis ne sua testamenta faciant sine presentia proprii sacerdotis, quod si forte/ factum fuerit sine presentia proprii sacerdotis, decedens habeatur pro intestato quantum ad legatum ecclesie et prelatus/ ecclesie possit licite exigere terciam tercie bonorum illius qui sic decessit intestatus.
De possessionibus ecclesiarum: Precipitur prioribus et clericis ut omnes/ reddictus et possessiones eclesie scribant in missalibus suis. Et prohibetur penitus ne alienent ab ecclesia de hiis que sunt ecclesie/ nisi per conslium et consensum episcopi. Similiter prohibetur ne aliqua de predictis consanguineis laicis uel aliis in prestimonium dent,/ et eis in uirtute obedientie districte precipimus ut si que sunt illicite alienata uel in prestimonium data ab eis uel a pre/decessoribus suis infra annum pro uiribus studeat reuocare.

De Oratione dominica
Sejam exortados os presbíteros a ensinarem muitas vezes ao povo a Oração do Senhor e o Creio em Deus, a saudação à bem-aventurada Virgem Maria e a confissão.
Exhortentur sepe populum presbiteri ad adiscendum domini/cam Orationem et Credo in Deum et salutationem beate uirginis Marie et confessionem.

Páginas do pergaminho do 1.º catecismo dos Monges de Alcobaça - códice séc. XIV/XV

Redução da página 172 da História da Catequese, reproduzindo uma página do pergaminho do 1.º catecismo dos Monges de Alcobaça - códice séc. XIV/XV

Catecismo do P. Fr. Zacarias de Paio de Pele
O mais antigo catecismo português, que até agora se conhece, encontra-se num dos Códices Alcobacenses cuja autoria é atribuida a Frei Zacarias de Paio de Pele, monge do Real Mosteiro de Alcobaça.


"Começam-se os Dez Mandamentos, que son dictos moraes e naturaaes.
Tres cousas há mester todo homç, e toda mulher pera ser salvo. A primeira ha mester, que guarde os mandamentos de Deus per obra. A segunda ha mester, que crea os artigos da fé com firme creença. A terceira há mester, que receba en si os sacramentos da Sancta  Egreja. Os mandamentos, que homç há de comprir per obra som dez. Estes dez mandamentos som dictos moraaes e naturaaes. Moraaes, quer dizer acostumados; e som dictos acostumados, per que regram o homç em todo o boõ costume. Ca sem guardar estes dez mandamentos nõ pode nç hui homç, nç molher seer honesto, nç bem acostumado. Mais convem pera seer homç bem acostumado, que guarde estes mandamentos de Deus, que son assi como começo de toda boa obra, e boõ costume. E  todos boõs custumes que homç pode aver en si com estes mandamentos de Deus aproveita. E sem elles nõ aproveita ao homç nem huã cousa pera  salvaçon. Som dictos naturaaes, per que son scriptos no entendimento do homç E naturalmente he todo homem, e toda molher obligado a guardar-los por divido de creaçon, assi como toda creatura naturalmente he obligada a obedecer a seu criador.                               
O primeiro destes dez mandamentos he este: O teu Senhor Deus hui soo he, a este sóo adorarás, e a este servirás, e este temerás, e este amarás de todo teu entendimento, e de toda tua voontade, e de toda tua memoria, e de toda tua força corporal, e spiritual. Que quer dizer a este Senhor serás todo sujecto, scilicet, a alma e o corpo. O segundo he non tomarás o nome de Deus en vaão: que quer dizer, non jurarás  falsamente, nem sobejamente sen razon, nem  enganosamente polo nome de Deus, non minguando a sua  honrra quanto he en ti; sentindo mal  en algua cousa del. Ca non será sen pena aquelle, que sobre cousa vaã tomar o seu nome. O terceiro he: seis dias da  somana trabalharás, e farás todas tuas obras, e o septimo folgarás. Ca dia he de folgança do teu Senhor Deus, e guarda-te,  que faças en este sancto dia, fazendo en ele sanctas obras, assi como te manda o teu Senhor Deus".


"Non farás en este dia nem huã cousa tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boy, nem teu asno, nem outra besta, nem o estranho, que morar contigo dentro das tuas portas, e te serve. Salvo se for obra de necessidade, que se non possa escusar, ou de piedade. Ca este dia te mandou Deus folgar. Por que en seis dias fez Deus o Ceo e a terra, e folgou o septimo dia.  E porque te acordes en como te  livrou do poder do diabo, a que  servias en peccado mortal, pola sua paixão, e pola sua sancta Resurreiçon, e por cuja reverencia guardamaos nós os Cristaaõs o domingo. O quarto mandamento he:  honra teu padre, e tua madre, por que vivas longo tempo, e te  vaa bem na terra. Ca o teu Senhor Deus te dará, e isto se entende en duas maneiras de honrra. A huã honrrando-os con reverencia, e con humildade de palavras e gesto. A outra ministrando-lhes as cousas necessarias pera a vida corporal en tempo que lhes  faz mester. O quinto mandamento he: non matarás com maaõ de força corporalmente, nem dando ajuda, nem favor, nem com voontade consentindo dentro na alma, ou conselhando, nem lhe tirarás a ajuda da vida a aquelle, que deves, e a podes dar. Assi  como diz Sam Jeronimo, que aquelle, que non farta  aquelle, que morre de fame, que el he o que o mata. O sexto mandamento he: non farás fornizio de feito, nem de consentimento de voontade, nem se chegará o barom aa molher; nem a molher  a nem hui barom. Salvo aquelles, que forem juntados per matrimonio, assi como Deus ordinou. O septimo mandamento he: non furtarás, nem roubarás, nem  enganarás, nem husarás de cousa alhea en nem huã maneira, sen  voontade de seu dono. O octavo he: non dirás falso testemunho, nem afirmarás nem huã mentira, nem huã falsidade contra teu Christaaõ. Paramentes que aqui defende Deus teu Senhor toda mentira, tanben aquellas em que parece, que ha hy prol, como aquellas en que ha damno.  O nono he: non cobijçarás cousa alhea, scilicet, do teu proximo. Aqui defende o nosso Senhor Deus, diz Santo Agostinho, toda cousa do proximo, que non he movil, assi como casa, ou terra, ou vinha. O decimo he: non desejarás a molher do teu proximo, nem o sseu  servo, nem a ssua serva, nem boy, nem asno, nem outra cousa nem hua sua".

Catecismo de D. Diogo Ortis (primeiro catecismo impresso)



 

 

 

Gravura que representa o Bispo na sua cadeira a ensinar e com livros figurando a Doutrina Cristã neles contida nos quais estava mentalmente incluída a referência ao Catecismo escrito por sua pena, também esta representada, e com uma legenda ostentada por um anjo, a convidar “todos os que têm sede a virem saciá-la nas fontes” [da sabedoria divina].


Catecismo de D. Diogo Ortis manuscrito (exemplar único)

Catecismo da doutrina cristã em língua Malavar Tamul pelo padre Anrique Anriquez da Companhia de Jesus (1578)




Compõe-se este catecismo das ‘fórmulas’ seguintes, com o título em língua portuguesa e o conteúdo doutrinário em Tamul: ‘Pello sinal’, ‘Credo’, ‘Os Mandamentos’, ‘Os Mandamentos da Igreja’, ‘Padre Nosso’, ‘Aue Maria’, ‘Salue Regina’, ‘A Confissaõ’, ‘Os Artigos da Fee’, ‘Os Sacrame[n]tos da Igreja’, ‘Os Peccados Capitais’, ‘As Obras de Misericordia’, ‘Os Cinco Sentidos’, ‘As Virtudes Theologais’, ‘As Virtudes Cardeais’, ‘Os Imigos (sic) da Alma’, ‘As Cousas Derradeiras’. E acrescenta: ‘Esta letra se fez e[m] Goa: no ãno de LXXVIII. Soli DEO honor, & gloria. Amen.’
Passado pouco mais de um ano, em Novembro de 1579, foi feita outra impressão, em Cochim, tradução da Doutrina Cristã do Pe. Marcos  Jorge, também em Malavar/Tamul, pelo Padre Henrique Henriques, com o seguinte título por fora: Doctrina Christam, e no interior Doctrina Christaã, a maneyra de /Dialogo: feyta em Portugal pello / padre Marcos Iorge da Companhia de IESV:/ Tresladada em lingua Malauar/Tamul, pello padre Anrique Anriques / da mesma Companhia. Impressa com appro-/uação do Ordinario & Inquisidor, / & com licença do superior. Em / Cochim, no Collegio da / Madre de Deos  aos / quatorze de Nouem-/ bro, do Anno de / M. D. LXXIX

Cartinha da doutrina cristã em Tamul e Português



Além da evangelização pela palavra, a pregação, outro meio que acompanhava e seguia este era a catequese propriamente dita que usava textos escritos, designados por Doutrina Cristã, que, actualmente, são chamados Catecismo.
Os missionários portugueses serviam-se dos catecismos usados em Portugal, que, mantendo o essencial da doutrina, procuravam adaptar aos novos destinatários, nomeadamente nas suas línguas, e também nas suas culturas. Enquanto não chegou a imprensa a estas regiões, os textos eram, ou multiplicados por cópias manuscritas, ou impressos em Portugal em caracteres romanos.




 
Página do começo da doutrina desta Cartilha: “Pregu[n]ta: Vós sois christãos? Resposta: Sim pola graça de Deos.
Qual he o sinal do christão? A cruz em que padeceo nosso senhor Jhesu Cristo por saluar os peccadores.


Esta Cartilha tem a particularidade de estar composta e impressa de forma a poder ser utilizada por pessoas, missionários-catequistas, mesmo que não soubessem a língua tamul e por catequizandos que não soubessem a língua portuguesa: a doutrina está escrita da seguinte forma: na linha do meio está escrita em lingua tamul, em caracteres maiores; por cima desta linha, em português, a vermelho, mas na ordem ou sequência das palavras/frases tamúlicas e, por baixo, numa terceira linha, o português, na sua ordem ou sequência correcta, e de forma a corresponder às palavras tamúlicas. Esta invenção mostra bem a preocupação didáctica do uso de um livro-catecismo - poder ser utilizado com proveito e aproveitamento, quer por catequistas quer por catequizandos, que ignorassem a língua do outro interlocutor, mas que se pudessem entender reciprocamente através da escrita, ainda que não pela linguagem oral.


Catecismos da doutrina cristã em línguas de Timor Leste


 

Catecismo da doutrina cristã em Latim, Angolense e Portugês




Obra posthvma, composta/ pello Padre Francisco Pacconio da Com-/panhia de Iesv. 1642.
O manuscrito original ainda hoje é desconhecido. Foi impresso em Lisboa, por Domingos Lopes.

     
Em 1661 foi publicada uma tradução deste catecismo em latim (e congolês) feita por Fr. António Maria de Monteprandone (Prandomontano), capuchinho, com o título Gentilis/ Angolae/ Fidei Mysteriis/ Lusitano olim idiomate per/ R.P. Antonivm de Covto Soc. IESV/ Theologum/ Nunc autem Latino per/ Fr. Antonivm Mariam Prandomontanum, Concionatorem Capucinum  ... Instructus, atque locupletatus” É uma edição em Latim, Angolês e Português, publicada, em Roma,  pela Congregação da Propaganda Fide, em M.DCLXI.

Catecismos da doutrina cristã nas línguas Brasílica e Portuguesa





Este texto é uma colectânea das seguintes :   
1. Instrução para ‘ in extremis’: (1554 ?) para preparar os Índios moribundos para o baptismo.                                                                                               

2. Instrução de Catecúmenos,  para os que se preparavam para o Baptismo fora de emergência.

Catecismo da doutrina cristã nas línguas Kiriri e Português



Credo NA língua kiriri e português
  Do Catecismo Kiriri - Catecismo da Doutrina Christãa. Na língua Brasílica da Nação Kiriri composta pelo P. Luis Vincencio Mamiani, da Companhia de Jesus. Lisboa, 1698.

Pai Nosso em Chinês




Pai Nosso em língua chinesa (versão antiga - “Perdoai-nos as nossas dívidas...”)
e
Pai Nosso em língua chinesa (versão nova - “Perdoai-nos as nossas ofensas...”)

(Da Cartilha “Orações da Manhã e da Noite”. Macau)

Gramáticas e Dicionários


Gramáticas e Dicionários

(Artes ou Artes de Gramática ou Gramáticas
e Vocabulários ou Dicionários)

elaborados pelos missionários, sobretudo portugueses,
das línguas dos Povos que evangelizavam


Lista de Gramáticas e Dicionários, línguas e

autores respectivos (pp.718-737)

História da Catequese no Brasil

  Pelo Pe. Dr. Luiz Alves de Lima, sdb

Comparada com a Europa,  a história da catequese no Brasil é relativamente recente: tem apenas cinco séculos, ou seja, a idade do cristianismo no Brasil. Procuramos relatar neste estudo não só os acontecimentos e pessoas relacionadas com a implantação e educação da fé cristã ao longo destes cinco séculos; tentamos analisar também o contexto político, cultural e eclesial dentro do qual se desenvolvem e as idéias e tendências teológicas que subjazem a estes fatos. Nossa divisão será linear, seguindo a linha do tempo e sua evolução.

A História da Catequese em Timor Leste

Por D. Carlos Ximenes Belo, Bispo Emérito de Timor Leste

A história religiosa de Timor Leste regista a presença dos Frades Dominicanos em Solor, Ende (Flores), Timor e Ilhas circunvizinhas, desde 1556 até 1834.
Durante quase trezentos anos, os missionários dominicanos evangelizaram estas regiões pregando a doutrina e convertendo reis e súbditos, fundando cristandades e abrindo escolas e seminários.